viernes, 8 de abril de 2016

Adolf Hitler - Deine mutter (Tu madre)


Deine mutter (Tu madre)

Versión original (alemán):

Wenn Deine Mutter alt geworden
und älter Du geworden bist,
Wenn ihr, -was früher leicht und mühelos,
nunmehr zur Last geworden ist,
Wenn ihre lieben, treuen Augen
nicht mehr, wie einst, in's Leben sehn,
Wenn ihre müdgeword'nen Füsse
sie nicht mehr tragen woll'n beim Steh'n,

Dann reiche ihr den Arm zur Stütze,
geleit sie sacht, mit Freud' und Lust!
Die Stunde kommt, da Du sie weinend
zum letzten Gang begleiten musst.
Und fragt sie Dich, so gib ihr Antwort,
undfragt sie wieder, hör ihr zu!

Und fragt sie nochmals, steh ihr Rede,
nicht ungestüm, in sanfter Ruh!
Und kann sie Dich nicht recht verstehn,
erklär ihr alles frohbewegt!
Die Stunde kommt, die bittre Stunde,
da Dich ihr Mund nach nichts mehr frägt...

Traducción al castellano:

Cuando tu madre haya ya envejecido,
Cuando sus amorosos y esperanzados ojos
ya no vean la vida como alguna vez lo hicieron,
Cuando sus pies, ya cansados,
No puedan ya sostenerla mientras camina...

Entonces, entrégale tu brazo en apoyo,
Acompáñala con alegría,
Vendrá la hora en que, sollozando,
deberás acompañarla en sus últimos pasos.

Y si algo te pregunta,
entonces dale una respuesta.
Y si te pregunta de nuevo, ¡háblale!
Y si te pregunta aún otra vez, respóndele,
No impacientemente, sino con gentil calma.

Y si no puede ella entenderte con claridad,
explícale todo con gentil alegría.
Vendrá la hora, la amarga hora,
en que sus labios no preguntarán nada más.

1 comentario: